Nehemiah 2:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1510 V-IMI-1S ημην G305 V-PAPNS αναβαινων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5038 N-DSN τειχει   N-GSM χειμαρρου G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G1510 V-IMI-1S ημην G4937 V-PAPNS συντριβων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5038 N-DSN τειχει G2532 CONJ και G1510 V-IMI-1S ημην G1722 PREP εν G4439 N-DSF πυλη G3588 T-GSF της G5327 N-GSF φαραγγος G2532 CONJ και G1994 V-AAI-1S επεστρεψα
HOT(i) 15 ואהי עלה בנחל לילה ואהי שׂבר בחומה ואשׁוב ואבוא בשׁער הגיא ואשׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1961 ואהי and viewed H5927 עלה   H5158 בנחל by the brook, H3915 לילה in the night H1961 ואהי   H7663 שׂבר and viewed H2346 בחומה the wall, H7725 ואשׁוב and turned back, H935 ואבוא and entered H8179 בשׁער by the gate H1516 הגיא of the valley, H7725 ואשׁוב׃ and returned.
Vulgate(i) 15 et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam Vallis et redii
Clementine_Vulgate(i) 15 Et ascendi per torrentem nocte, et considerabam murum, et reversus veni ad portam vallis, et redii.
Wycliffe(i) 15 and Y stiede bi the stronde `in nyyt, and Y bihelde the wal, and Y turnede ayen, and cam to the yate of the valei, and Y yede ayen.
Coverdale(i) 15 Then wete I on in the nighte by the broke syde, & cosidered ye wall, & turned back, & came home agayne to ye valley porte.
MSTC(i) 15 Then went I on in the night by the brook side, and considered the wall, and turned back and came home again to the valley port.
Matthew(i) 15 Then went I on in the nyghte by the broke syde, & consydered the wall, and turned backe and came home agayne to the valeye porte.
Great(i) 15 Then wente I on in the nyght by the brooke syde and consydered the wall, and turned backe, and came home agayne by the valley porte.
Geneva(i) 15 Then went I vp in ye night by the brooke, and viewed the wall, and turned backe, and comming backe, I entred by the gate of the valley and returned.
Bishops(i) 15 Then went I on in the night by the brooke side, and considered the wall, and turned backe, and came home againe by the valley port
DouayRheims(i) 15 And I went up in the night by the torrent, and viewed the wall, and going back I came to the gate of the valley, and returned.
KJV(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
KJV_Cambridge(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
Thomson(i) 15 I continued going up by night along the wall of the valley. And having hastily traced the wall, and come to the valley gate, I returned.
Webster(i) 15 Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
Brenton(i) 15 And I went up by the wall of the brook by night, and mourned over the wall, and passed through the gate of the valley, and returned.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἤμην ἀναβαίνων ἐν τῷ τείχει χειμάῤῥου νυκτὸς, καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει, καὶ ἤμην ἐν πύλῃ τῆς φάραγγος, καὶ ἐπέστρεψα.
Leeser(i) 15 Then went I up through the valley in the night, and I was viewing the wall, and I returned and entered through the gate of the valley, and so returned home.
YLT(i) 15 and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back.
JuliaSmith(i) 15 And I shall be going up by the torrent in the night, and I shall be watching the walls, and I shall turn back and come into the gate of the valley; and I shall turn back.
Darby(i) 15 And I went up in the night through the valley, and viewed the wall, and turned back, and entered by the valley-gate and returned.
ERV(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
ASV(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then went I up in the night in the valley, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
Rotherham(i) 15 Then went I up in the torrent–bed, by night, and viewed the wall,––and turned back, and entered by the valley–gate, and so returned.
CLV(i) 15 and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back.
BBE(i) 15 Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back.
MKJV(i) 15 And I went up in the night by the brook and looked at the wall, and turned back, and entered by the Valley Gate, and returned.
LITV(i) 15 Then I went up in the night by the torrent, and examined the wall, and turned back, and entered by the Valley Gate, and returned.
ECB(i) 15 and in the night, I ascend by the wadi and examine the wall and return; and enter by the portal of the valley and return:
ACV(i) 15 Then I went up in the night by the brook, and viewed the wall. And I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
WEB(i) 15 Then I went up in the night by the brook, and inspected the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
NHEB(i) 15 Then went I up in the night by the wadi, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the Valley Gate, and so returned.
AKJV(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
KJ2000(i) 15 Then went I up in the night by the valley, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
UKJV(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
TKJU(i) 15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
EJ2000(i) 15 Then went I up in the night by the brook and considered the wall and turned back and entered by the gate of the valley and so returned.
CAB(i) 15 And I went up by the wall of the brook by night, and mourned over the wall, and passed through the gate of the valley, and returned.
LXX2012(i) 15 And I went up by the wall of the brook by night, and mourned over the wall, and passed through the gate of the valley, and returned.
NSB(i) 15 Then in the night I went up by the stream, viewed the wall and then turned back. I went in by the valley gate.
ISV(i) 15 I traveled the valley by night to inspect the wall, returning through the Valley Gate.
LEB(i) 15 So I went up by the valley during the night and was examining the wall. Then I returned and came to the Valley Gate and returned.
BSB(i) 15 so I went up the valley by night and inspected the wall. Then I headed back and reentered through the Valley Gate.
MSB(i) 15 so I went up the valley by night and inspected the wall. Then I headed back and reentered through the Valley Gate.
MLV(i) 15 Then I went up in the night by the brook and viewed the wall. And I turned back and entered by the valley gate and so returned.
VIN(i) 15 I traveled the valley by night to inspect the wall, returning through the Valley Gate.
Luther1545(i) 15 Da zog ich bei Nacht den Bach hinan, und tat mir wehe, die Mauern also zu sehen; und kehrete um und kam zum Taltor wieder heim.
Luther1912(i) 15 Da zog ich bei Nacht den Bach hinan; und es tat mir wehe, die Mauern also zu sehen. Und kehrte um und kam zum Taltor wieder heim.
ELB1871(i) 15 Und ich zog des Nachts das Tal hinauf und besichtigte die Mauer; und ich kam wieder durch das Taltor herein und kehrte zurück.
ELB1905(i) 15 Und ich zog des Nachts das Tal hinauf und besichtigte die Mauer; und ich kam wieder durch das Taltor herein und kehrte zurück.
DSV(i) 15 Toen ging ik op, des nachts, door de beek, en ik brak aan den muur; en ik keerde weder, en kwam in door de Dalpoort; alzo keerde ik wederom.
Giguet(i) 15 Alors, je m’en allai montant, de nuit, le long du torrent, et j’avais le coeur brisé, à cause du mur, et je revins à la porte de la Vallée, et je rentrai.
DarbyFR(i) 15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille; et je m'en revins, et entrai par la porte de la vallée, et je m'en retournai.
Martin(i) 15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille; puis en m'en retournant, je rentrai par la porte de la vallée; et ainsi je m'en retournai.
Segond(i) 15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.
SE(i) 15 Y subí por el arroyo de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y me volví.
ReinaValera(i) 15 Y subí por el torrente de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y volvíme.
JBS(i) 15 Y subí por el arroyo de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y me volví.
Albanian(i) 15 Atëherë iu ngjita natën luginës, duke inspektuar gjithnjë muret; më në fund u ktheva prapa, duke hyrë nga porta e Luginës, dhe kështu u ktheva.
RST(i) 15 и я поднялся назад по лощине ночью и осматривал стену, и проехав опять воротами Долины, возвратился.
Arabic(i) 15 فصعدت في الوادي ليلا وكنت اتفرس في السور ثم عدت فدخلت من باب الوادي راجعا.
Bulgarian(i) 15 И се изкачих през нощта край потока и прегледах стената, и се обърнах и влязох пак през Портата на долината, и така се върнах.
Croatian(i) 15 Uspeo sam se zato noću uz Potok, i dalje razgledajući zid, i ponovo sam ušao na Dolinska vrata. Tako sam se vratio,
BKR(i) 15 Pročež bral jsem se zhůru podlé potoka v noci, a ohledoval jsem zdi. Odkudž vraceje se, vjel jsem branou při údolí, a tak jsem se navrátil.
Danish(i) 15 Og jeg drog om Natten op i Dalen, og jeg undersøgte Muren, og jeg vendte om og kom ind ad Dalporten og vendte tilbage.
CUV(i) 15 於 是 夜 間 沿 溪 而 上 , 察 看 城 牆 , 又 轉 身 進 入 谷 門 , 就 回 來 了 。
CUVS(i) 15 于 是 夜 间 沿 溪 而 上 , 察 看 城 墙 , 又 转 身 进 入 谷 门 , 就 回 来 了 。
Esperanto(i) 15 Kaj mi levigxis nokte laux la torento kaj pririgardis la muregon, kaj, trarajdinte denove tra la Pordego de la Valo, mi revenis.
Finnish(i) 15 Kuitenkin menin minä yöllä ojaa myöten ja koettelin muuria; sitte palasin minä ja tulin jälleen Laaksoporttiin.
FinnishPR(i) 15 Silloin minä menin yöllä laaksoa myöten ylöspäin ja tarkastin muuria. Sitten minä palasin taas Laaksoportin kautta ja tulin takaisin.
Haitian(i) 15 Nan fènwa a, mwen pase nan ravin lan, mwen moute nan direksyon nò. Mwen t'ap egzaminen eta miray la byen. Apre sa, mwen kase tèt tounen sou menm chemen m' te pase a, mwen antre nan lavil la, nan pòtay Ti-Fon an.
Hungarian(i) 15 Azért [gyalog] menék fel a völgyben éjjel és vizsgálgatám a kõfalat, azután megfordultam és bementem a völgy kapuján, és hazatértem.
Indonesian(i) 15 Jadi, kami turun ke Lembah Kidron dan meneruskan perjalanan pada malam itu, sambil memeriksa tembok kota. Setelah itu kami membelok dan kembali ke kota melalui Pintu Gerbang Lembah.
Italian(i) 15 E risalendo per lo torrente, mentre era ancora notte, io andava considerando le mura; poi rientrai per la porta della valle, e così me ne rivenni.
ItalianRiveduta(i) 15 Allora risalii di notte la valle, sempre considerando le mura; poi, rientrato per la porta della Valle, me ne tornai a casa.
Korean(i) 15 그 밤에 시내를 좇아 올라가서 성벽을 살펴본 후에 돌이켜 골짜기 문으로 들어와서 돌아 왔으나
Lithuanian(i) 15 Aš ėjau palei upelį, apžiūrėdamas sieną ir grįžau atgal pro Slėnio vartus.
PBG(i) 15 Przetoż jechałem nad potokiem w nocy, a oglądałem mury; skąd wracając się, wyjechałem bramą nad doliną, i takiem powrócił.
Portuguese(i) 15 Ainda de noite subi pelo ribeiro, e contemplei o muro; e virando, entrei pela porta do vale, e assim voltei.
Norwegian(i) 15 Så drog jeg op i dalen om natten og så på muren og gikk atter inn gjennem Dalporten og vendte så tilbake igjen.
Romanian(i) 15 M'am suit noaptea pe la pîrău, şi m'am uitat iarăş, cu băgare de seamă la zid. Apoi am intrat pe poarta văii, şi astfel m'am întors.
Ukrainian(i) 15 І йшов я долиною вночі, і докладно оглядав мура. Потім я вернувся, і ввійшов Долинною брамою, і вернувся.